Dear Sir/Madam,

To anyone who is planning to market or if your products are going to circulate in Malaysia, Singapore, Taiwan and China; the very first piece of advice I would like to suggest is that: if you really want your clients to better understand you and remember you, you need localization **, thus translate all your brochures, documentations, leaflets, letters, webpages and other relevant documents into the language(s) of target audiences in specific countries or locations.

** localization - The process of adapting text and cultural content to specific target audiences in specific locations. The process of localization is much broader than just the linguistic process of translation. Cultural, content and technical issues must also be taken into account. The localization Industry Standards Association (LISA) defines localization as "the process of modifying products or services to account for differences in distinct markets". See www.lisa.org for more detailed information about the localization process.

With more than 5 years working experiences as freelance translator and equipped by different sets of dictionaries and glossaries, I am capable to translate or localize your products, in order for you or your company to capture the markets in Malaysia, Singapore and Taiwan. I shall cooperate with Mainland China's translators to localize your products for China market too.

** read more about the Chinese literatures in Malaysia, Singapore, PhiIippines, Hong Kong, Taiwan and China.

Personally, I can translate around 2000 words of input daily, from English / Malay into Chinese. My standard per source word rate for translation (including proofreading) is RM 0.12 (USD 0.03) and I always client an overall pricing and timeframe per project, after a detail analysis of all files.

Expect quality output at reasonable pricing. Action speaks louder than words. You are welcomed to ask for sample translation (free of charge) to preview the actual translation output, before you decide to order my service. And yet, I don't mind translate short paragraph for friendly inquiries, free of charge. Don't hesitate to drop me a line. I shall try my best to minimize your language doubts.

Short Description in Chinese (GB2312):
如果您要英文、马来文翻译中文的服务。。。
如果您要公道价和高质量的文稿。。。。。。
如果您要进军马来西亚和新加坡的市场。。。

我能帮您。

Name = Chan Tah Leang
Gender = Male
Native = Chinese
D.O.B. = 11 Aug 1978
Country = Malaysia

Email = (1) mail@translation.com.my (2) hktiong@tm.net.my
Phone / SMS = +60 +12 5197302
Fax = +60 +5 2434403

Qualifications =  
 

- Bachelor of Electrical and Electronics Engineering, Nottingham U. of UK
- Higher Chinese Unified Examination, recognized by governments of Taiwan and Singapore.x

Specialization =

 

 

- Engineering
- General Topics
- Marketing, Sales and Promotion

Hardware =  
 

AMD Athlon 1800+ XP Processer
768MB DDR-RAM
Epson Stylus Photo 830 Inkjet Printer
Asus 48x 25x 52x CDR/RW-Writer
Sony DVD ROM
UMAX Astra 610P Scanner
17" Nec MultiSync V700 Monitor
512kbps online speed
x

Software =

 

 

Accept and process files compatible with :

- Adobe Illustrator CS
- Adobe Photoshop CS
- Corel Suite R11
- Macromedia Dreamweaver MX 2004
- Macromedia Flash MX 2004
- Macromedia Freehand MX

CAT Tools =  
 

- Trados 6 Freelance


Daily Output = Source words : around 2,000 words
RM0.12 per word = English > Chinese
RM0.12 per word = Malay> Chinese
 
* Job exceeding 10,000 source words will have 5-15 % discount rate.


Details =  
  - please refer to my group website
More =  
  - http://www.proz.com/translator/32968 [International Translation Marketplace]
x


Appreciate your time to read the above long paragraphs.
I look forward to our possible collaboration soon.
Thank you.

Yours Truly,
C.T.Leang
04 Feb 2004

Link Exchange:

ALS Translation
Language translation by human translators. High quality translation at excellent prices.

Locate my translation agency:
http://www.translation.com.my

Exchange your links at::
http://www.translation.com.my/index.asset/index.linkexchange.php